Names, Mediation, and Italian Literature in Emila Galotti: From Dante’s Galeotto to Lessing’s Galotti, Lessing Yearbook/Jahrbuch. XLIII (2016):161-182.
“Dreams and Ambiguity on Svevo’s European Stage: La rigenerazione and A Midsummer Night’s Dream,” for a volume on Svevo and Shakespeare. Ed. Carmine G. Di Biase. Annali d’italianistica. Studi e testi. Series directed by Luigi Monga & Dino S. Cervigni.
Below is the first paragraph of my article and a list of its sections. This collection, edited by Carmine G. Di Biase, contains a range of essays that address the relationships between Svevo and Shakespeare (and their works), as well as information about recently discovered, relevant Svevo materials and Di Biase’s translations of Svevo’s “Profilo” and Ariosto governatore. The work of Brian Moloney, Riccardo Cepach, Elisa Martínez Garrido, Carmine G. Di Biase, and myself appear in the volume. It offers new views on Svevo from a variety of perspectives. The volume will be presented in Madrid and Trieste.
In 1884 Italo Svevo sent the renowned actress Eleonora Duse an Italian translation of Romeo and Juliet with the note, “Il sottoscritto si permette offrirLe pella rappresentazione questo suo dramma che scrisse proprio pensando a Lei. Non chiede altri diritti di autore che quelli che la legge in vigore quando visse gli concedeva. — G. Shakespeare.” Much has been made of Ettore Schmitz’s pen names and this signature is similarly significant: addressing Duse as Shakespeare reveals not only Svevo’s playfulness, but also his personal association with the Bard. Even Romeo and Juliet, which at first glance may seem to have little in common with Svevo’s forma mentis, was a work he treasured enough to share with the formidable actress. Although Svevo primarily mentions the tragedies, like Hamlet and Romeo and Juliet, the magnitude of Shakespeare’s significance to Svevo and the humor of Svevo’s own plays suggest that Svevo’s relationship to Shakespeare’s comedies is also worth exploring. This essay investigates Svevo’s engagement with a comedy that has often been compared to Romeo and Juliet, A Midsummer Night’s Dream. First, I consider the various cultural conduits through which Svevo would have received Shakespeare’s play to reveal the necessity of thinking about Svevo in the context of a broader European and even world literary culture. I then put Shakespeare’s play into conversation with Svevo’s La rigenerazione in order to explore Svevo’s rich representation of reality, of perception, and of performance itself.
– Svevo, the Shakespearean Playwright
– World Literature in Trieste: Shakespeare and Svevo
– “The fierce vexation of a dream”: La rigenerazione and A Midsummer
– All the World’s a Dream
– Becoming World Literature
“Morante and Kafka: The Gothic Walking Dead and Talking Animals.” Chapter Four in Elsa Morante’s Politics of Writing: Rethinking Subjectivity, History and the Power of Art. Ed. Stefania Lucamante. Fairleigh Dickinson UP. Forthcoming, January 2015.
In this chapter I discuss Morante’s comments on the Max Ernst illustration of Odradek (from Kafka’s “Die Sorge des Hausvaters”). The Ernst illustration, one of the earliest of Kafka’s works, was published in an issue of Minotaure that includes André Breton’s description of Kafka under the heading “Têtes d’orage.” It’s surreal.
Although I contacted various people for permissions, I was not able to reach anyone who held them. The illustration is too interesting not to share. Please write me if you would like more information or if you are the person with whom to discuss permissions.
“The Ends of an Empire: Pier Antonio Quarantotti Gambini’s Il cavallo Tripoli and Joseph Roth’s Radetzkymarsch.” Comparative Literature Studies. 25.2 (May 2015): 349-378.
“Svevo’s Dogs: Kafka and the Importance of Svevo’s Animals.” Italo Svevo and His Legacy for the Third Millennium. Vol. II. Eds. Giuseppe Stellardi and Emanuela Tandello Cooper. Leicester, UK: Troubador, 2014. 58-71.
“Primo Levi and Jewish Kafka in Italy.” Article for a special volume, “Kafka and the Holocaust,” of the Journal of the Kafka Society of America, Vol. 35/36. 76-89.
“Kafka and Italy: A New Perspective on the Italian Literary Landscape,” Franz Kafka for the Twenty-first Century. Eds. Ruth Gross and Stanley Corngold. Rochester: NY: Camden House, 2011. 237-249.